開課時(shí)間:2014-10-15 |
更新日期:2018/6/16 |
招生對(duì)象:零基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者 |
|
|
培訓(xùn)價(jià)格:1元 |
招生名額:有限 |
瀏覽量:次 |
|
|
報(bào)名熱線:18051660188
聯(lián)系時(shí)說來自【南通大教室網(wǎng)】將優(yōu)先享受優(yōu)惠! |
|
|
|
|
南通商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)—南通沃爾得英語(yǔ)
南通商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)—沃爾得國(guó)際英語(yǔ)【QQ:1256933159 劉老師 咨詢熱線:18921617118 0513-83520666, 南通沃爾得國(guó)際英語(yǔ)地址工農(nóng)路33號(hào)(南川園路口)金融匯大廈103-105室】老師解析商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異:
語(yǔ)言是文化的載體。文化和語(yǔ)言之間有著十分密切的關(guān)系,文化影響著語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和交流,尤其是外語(yǔ)的學(xué)習(xí)。英語(yǔ)作為國(guó)際通用的交流語(yǔ)言,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的背景下,在我國(guó)的對(duì)外開放和經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)程中起著十分重要作用。近年來,隨著我國(guó)加入WTO和對(duì)外開放的進(jìn)程不斷深入,對(duì)外商務(wù)活動(dòng)更加頻繁,商務(wù)英語(yǔ)翻譯顯得更為重要。而在翻譯過程中,要保證翻譯的完整清楚必須考慮到文化的因素,注意中西文化的差異。
一、商務(wù)英語(yǔ)翻譯概述
商務(wù)英語(yǔ)作為基于國(guó)際商務(wù)的跨文化交際的一種英語(yǔ),有著其自身獨(dú)特的特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)作為英語(yǔ)的一種,其基本語(yǔ)法、句式和詞匯與英語(yǔ)相同,但它同時(shí)又是國(guó)際商務(wù)貿(mào)易類的應(yīng)用英語(yǔ),它又有著自己獨(dú)特的語(yǔ)言表現(xiàn)形式和內(nèi)容,有著與一般英語(yǔ)不同的特點(diǎn)。在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯,必須充分掌握商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),才能做到保證翻譯的順暢。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要應(yīng)用于正式的商務(wù)交流場(chǎng)合,因此,用語(yǔ)和格式的正式規(guī)范是其首要特征。商務(wù)英語(yǔ)的各種文體一般都比較正式,用語(yǔ)往往采用國(guó)際通用的語(yǔ)言,避免口語(yǔ)化,通過規(guī)范的用語(yǔ)保證準(zhǔn)確的傳達(dá)商務(wù)信息。商務(wù)英語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)往往比日常用語(yǔ)更為復(fù)雜,行文多采用標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的格式,尤其是在合同等商務(wù)文件中。例如,在合同文件中我們經(jīng)?吹健耙勒毡竞贤嚓P(guān)規(guī)定”,它有著較為固定的翻譯"as provided herein"。
商務(wù)英語(yǔ)的翻譯往往也根據(jù)文本有著固定的格式和套路,通過固定的用語(yǔ)保證商務(wù)交流的正式性。如,我們?cè)趯?duì)詢盤進(jìn)行回復(fù)時(shí),開頭多用"We are pleased to receive your inquiry about our……"表示對(duì)對(duì)方關(guān)于某貨物的詢盤禮貌地表示已收到;而在結(jié)尾時(shí)往往用"Thank you for your interest. We look forward to receiving your order."表示對(duì)對(duì)方詢盤的高興和期望收到對(duì)方的訂單。
二、導(dǎo)致文化差異的因素
英語(yǔ)是世界上作為母語(yǔ)的第二大語(yǔ)言,它是西方民族民族文化深厚積淀的表現(xiàn)。不同的民族有不同的語(yǔ)言、文化特征、生活地域,因此,導(dǎo)致文化差異的因素是多方面的,既有自然方面的因素,也有人文方面的因素。
文化的差異提高了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的難度,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯有著重要的影響。首先,它要求翻譯者有著跨文化翻譯的能力和意識(shí),要充分了解中國(guó)和西方的文化知識(shí),準(zhǔn)確把握商務(wù)英語(yǔ)中的文化因素,避免因?yàn)榉g的不到位影響正常的商務(wù)合作。其次,文化的差異影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。商務(wù)英語(yǔ)作為應(yīng)用于商務(wù)活動(dòng)中的一種較為正式的技能英語(yǔ),其準(zhǔn)確性在很大程度上關(guān)系到商務(wù)交往和經(jīng)濟(jì)交流,尤其是商務(wù)活動(dòng)、商標(biāo)、品名、廣告以及合同文件等重要的具體商務(wù)應(yīng)用時(shí)要注意翻譯的準(zhǔn)確性。
三、應(yīng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化差異的對(duì)策
針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在的文化差異及其產(chǎn)生的影響,必須采取有效的對(duì)策,保證翻譯的準(zhǔn)確和信息的有效傳達(dá),為商務(wù)活動(dòng)提供良好的交流平臺(tái)。
第一,要充分掌握不同的文化知識(shí),理解不同的文化背景,培養(yǎng)跨文化翻譯的能力。對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在文化差異的詞語(yǔ)、句法要有深刻的掌握,尤其是存在多種含義的詞語(yǔ)和具有特定含義的習(xí)語(yǔ)。了解不同的文化背景、習(xí)俗和特點(diǎn),避免翻譯過程中的誤解,并結(jié)合實(shí)際情況化解翻譯過程中可能存在的文化沖突。訓(xùn)練對(duì)文化差異的敏感性,準(zhǔn)確辨別商務(wù)英語(yǔ)中存在文化差異的地方,提高駕馭跨文化翻譯的能力。
本文源自沃爾得國(guó)際英語(yǔ)【官網(wǎng):http://nt.365world.com/】
|
|
|
|
|